הקודש במקרא - עברית

מתנת החסד של אלוהים
הראשונה אל־הקורינתים 13:12
BLV
12.
βλέπομεν V-PAI-1P G991 γὰρ CONJ G1063 ἄρτι ADV G737 δι\' PREP G1223 ἐσόπτρου N-GSN G2072 ἐν PREP G1722 αἰνίγματι, N-DSN G135 τότε ADV G5119 δὲ CONJ G1161 πρόσωπον N-ASN G4383 πρὸς PREP G4314 πρόσωπον· N-ASN G4383 ἄρτι ADV G737 γινώσκω V-PAI-1S G1097 ἐκ PREP G1537 μέρους, N-GSN G3313 τότε ADV G5119 δὲ CONJ G1161 ἐπιγνώσομαι V-FDI-1S G1921 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ἐπεγνώσθην.V-API-1S G1921


MHB

BHS

ALEP

WLC



KJV
12. For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.

KJVP
12. For G1063 now G737 we see G991 through G1223 a glass, G2072 darkly G1722 G135 ; but G1161 then G5119 face G4383 to G4314 face: G4383 now G737 I know G1097 in G1537 part; G3313 but G1161 then G5119 shall I know G1921 even as G2531 also G2532 I am known. G1921

YLT
12. for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;

ASV
12. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.

WEB
12. For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.

ESV
12. For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.

RV
12. For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.

RSV
12. For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood.

NLT
12. Now we see things imperfectly as in a cloudy mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.

NET
12. For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.

ERVEN
12. It is the same with us. Now we see God as if we are looking at a reflection in a mirror. But then, in the future, we will see him right before our eyes. Now I know only a part, but at that time I will know fully, as God has known me.



Notes

No Verse Added

הראשונה אל־הקורינתים 13:12

  • βλέπομεν V-PAI-1P G991 γὰρ CONJ G1063 ἄρτι ADV G737 δι\' PREP G1223 ἐσόπτρου N-GSN G2072 ἐν PREP G1722 αἰνίγματι, N-DSN G135 τότε ADV G5119 δὲ CONJ G1161 πρόσωπον N-ASN G4383 πρὸς PREP G4314 πρόσωπον· N-ASN G4383 ἄρτι ADV G737 γινώσκω V-PAI-1S G1097 ἐκ PREP G1537 μέρους, N-GSN G3313 τότε ADV G5119 δὲ CONJ G1161 ἐπιγνώσομαι V-FDI-1S G1921 καθὼς ADV G2531 καὶ CONJ G2532 ἐπεγνώσθην.V-API-1S G1921
  • KJV

    For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known.
  • KJVP

    For G1063 now G737 we see G991 through G1223 a glass, G2072 darkly G1722 G135 ; but G1161 then G5119 face G4383 to G4314 face: G4383 now G737 I know G1097 in G1537 part; G3313 but G1161 then G5119 shall I know G1921 even as G2531 also G2532 I am known. G1921
  • YLT

    for we see now through a mirror obscurely, and then face to face; now I know in part, and then I shall fully know, as also I was known;
  • ASV

    For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know fully even as also I was fully known.
  • WEB

    For now we see in a mirror, dimly, but then face to face. Now I know in part, but then I will know fully, even as I was also fully known.
  • ESV

    For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall know fully, even as I have been fully known.
  • RV

    For now we see in a mirror, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I have been known.
  • RSV

    For now we see in a mirror dimly, but then face to face. Now I know in part; then I shall understand fully, even as I have been fully understood.
  • NLT

    Now we see things imperfectly as in a cloudy mirror, but then we will see everything with perfect clarity. All that I know now is partial and incomplete, but then I will know everything completely, just as God now knows me completely.
  • NET

    For now we see in a mirror indirectly, but then we will see face to face. Now I know in part, but then I will know fully, just as I have been fully known.
  • ERVEN

    It is the same with us. Now we see God as if we are looking at a reflection in a mirror. But then, in the future, we will see him right before our eyes. Now I know only a part, but at that time I will know fully, as God has known me.
×

Alert

×

hebrew Letters Keypad References